Language is the craft. Precision is the point.
A Lviv translation studio that treats every word as a decision — because in a contract, a clinical trial or a court filing, it usually is.
From a Lviv literary circle to a full studio.
Three literary translators, one conviction: the rigour that makes a literary translation sing is exactly what a contract clause demands.
We began in 2015. By 2018 we were a full-service studio with specialists in legal, technical, marketing and software localisation. Today we are 24 translators, editors and project managers, backed by a vetted network of 60+ freelancers — serving clients across 30 countries.
Work with us →Eleven years, one standard.
Founded in Lviv
Three literary translators register Lingua Carpathia and take on academic and literary work from a two-desk office on vul. Ruska.
First legal clients
Two Lviv law firms engage us for certified court submissions and contracts — legal becomes our fastest-growing line.
A full-service studio
We move to Prospekt Svobody and add technical, marketing, software localisation and conference interpreting.
Resilient through anything
Full delivery continuity through distributed protocols; international workload grows 60% year on year.
ISO 17100 & EUATC
Quality system aligned with ISO 17100:2015; associate membership of the European association of translation companies.
4,800+ projects, 30 countries
Into our second decade with the same standard we started with: every word must earn its place.
Expert linguists, not generalists.
Oksana Bondarenko
Qualified lawyer and certified translator, 14 years in Ukrainian commercial and EU competition law.
Mykola Hryn
Mechanical engineer turned translator. Leads engineering, pharma and scientific projects.
Sofiya Vasylenko
Eight years in software and e-commerce localisation; runs enterprise accounts across five countries.
Kateryna Melnyk
Former clinical research associate; reviews EMA dossiers and patient information leaflets.
Plus 20 in-house editors and 60+ vetted specialist freelancers across 30 language pairs.
Three things we won't compromise.
Accuracy
One mistranslation in a contract or instruction can be costly. We treat every source word as a responsibility, not a task to rush.
Confidentiality
Client documents are sensitive. Everyone signs an NDA, data is handled securely, and nothing leaves our systems without consent.
Reliability
Deadlines are commitments. We're honest about capacity and organise ourselves so the difficult conversations stay rare.
Зробімо так, щоб вас зрозуміли.
Let's put our specialists to work.
Tell us about your project and receive a detailed quote within two business hours.